| سورة الرعد 13:16 \nقُلْ مَن رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ قُلِ اللَّهُ ۚ قُلْ أَفَاتَّخَذْتُم مِّن دُونِهِ أَوْلِيَاءَ لَا يَمْلِكُونَ لِأَنفُسِهِمْ نَفْعًا وَلَا ضَرًّا ۚ قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الْأَعْمَىٰ وَالْبَصِيرُ ۚ أَمْ هَلْ تَسْتَوِي الظُّلُمَاتُ وَالنُّورُ ۗ أَمْ جَعَلُوا لِلَّهِ شُرَكَاءَ خَلَقُوا كَخَلْقِهِ فَتَشَابَهَ الْخَلْقُ عَلَيْهِمْ ۚ قُلِ اللَّهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ | Say, “Who is the Lord of the heavens and the earth?” Say, “Allah.” Say, “Have you taken besides Him protectors who cannot benefit or harm even themselves?” Say, “Can the blind and the seeing be equal? Or can darkness and light be equal? Or have they attributed to Allah partners who created like His creation so that the creations looked alike to them?” Say, “Allah is the Creator of all things, and He is the One, the Irresistible.” | کہہ دو: “آسمانوں اور زمین کا رب کون ہے؟” کہہ دو: “اللہ۔” کہہ دو: “کیا تم نے اس کے سوا مددگار بنا لیے جو اپنے لیے بھی نفع اور نقصان کے مالک نہیں؟” کہہ دو: “کیا اندھا اور دیکھنے والا برابر ہیں؟ یا ظلمتیں اور نور برابر ہو سکتے ہیں؟” یا کیا انہوں نے اللہ کے ایسے شریک بنائے جو اس کی تخلیق جیسی تخلیق کریں؟ کہہ دو: “اللہ ہر چیز کا خالق ہے اور وہی ایک، سب پر غالب (القهار) ہے۔” | Di: “¿Quién es el Señor de los cielos y la tierra?” Di: “Allah.” Di: “¿Habéis tomado fuera de Él protectores que no pueden beneficiarse ni dañarse a sí mismos?” Di: “¿Son iguales el ciego y el vidente? ¿O son iguales las tinieblas y la luz?” ¿O han asignado a Allah copartícipes que crean como Él crea? Di: “Allah es el Creador de todas las cosas, y Él es el Único, el Irresistible.” |
| سورة يوسف 12:39–40 \nيَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ أَأَرْبَابٌ مُّتَفَرِّقُونَ خَيْرٌ أَمِ اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ • مَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِهِ إِلَّا أَسْمَاءً سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ ۚ إِنِ الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۚ أَمَرَ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا إِيَّاهُ ۚ ذَٰلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ | “O my fellow prisoners! Are many different lords better, or Allah—the One, the Irresistible? You worship nothing besides Him except names you and your forefathers invented—Allah has sent down no authority for them. Judgment belongs only to Allah. He has commanded that you worship none but Him. That is the upright religion, but most people do not know.” | “اے میرے قید خانے کے ساتھیو! کیا جدا جدا کئی رب بہتر ہیں یا اللہ جو واحد اور قہار ہے؟ تم اس کے سوا جن کی عبادت کرتے ہو وہ صرف نام ہیں جو تم نے اور تمہارے باپ دادا نے رکھ لیے ہیں۔ اللہ نے ان کے لیے کوئی دلیل نہیں اتاری۔ حکم تو صرف اللہ کا ہے۔ اس نے حکم دیا ہے کہ اس کے سوا کسی کی عبادت نہ کرو۔ یہی سیدھا دین ہے، مگر اکثر لوگ نہیں جانتے۔” | “¡Oh compañeros de prisión! ¿Son mejores muchos señores distintos, o Allah, el Único, el Irresistible? No adoráis aparte de Él sino nombres que inventasteis vosotros y vuestros padres. Allah no ha hecho descender autoridad para ellos. El juicio pertenece solo a Allah. Ha ordenado que no adoréis sino a Él. Esta es la religión recta, pero la mayoría de la gente no sabe.” |
| سورة الزمر 39:4 \nلَّوْ أَرَادَ اللَّهُ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا لَّاصْطَفَىٰ مِمَّا يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ ۚ سُبْحَانَهُ ۖ هُوَ اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ | “If Allah had willed to take a son, He could have chosen anyone He wished from His creation. Exalted is He! He is Allah, the One, the Irresistible.” | “اگر اللہ چاہتا کہ کسی کو بیٹا بنائے تو اپنی مخلوق میں سے جسے چاہتا چُن لیتا۔ وہ پاک ہے! وہ اللہ ہے، ایک اور قہار۔” | “Si Allah hubiera querido tomar un hijo, habría escogido a quien quisiera de Su creación. ¡Glorificado sea! Él es Allah, el Único, el Irresistible.” |
| سورة غافر 40:16 \nيَوْمَ هُمْ بَارِزُونَ ۖ لَا يَخْفَىٰ عَلَى اللَّهِ مِنْهُمْ شَيْءٌ ۚ لِّمَنِ الْمُلْكُ الْيَوْمَ ۖ لِلَّهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ | “The Day when they will appear and nothing of them will be hidden from Allah. ‘To whom belongs the kingdom today?’ To Allah—the One, the Irresistible.” | “جس دن وہ سب ظاہر ہوں گے اور ان میں سے کوئی بات اللہ سے چھپی نہ رہے گی۔ (پکارا جائے گا:) ‘آج بادشاہی کس کی ہے؟’ اللہ کی، جو واحد اور قہار ہے۔” | “El Día en que todos aparecerán y nada de ellos estará oculto para Allah. ‘¿De quién es hoy el dominio?’ De Allah, el Único, el Irresistible.” |