Surah Al-Fatiha (1:1) |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ |
اللہ کے نام سے جو بڑا مہربان، نہایت رحم والا ہے |
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. |
En el nombre de Alá, el Más Misericordioso, el Más Compasivo. |
Surah Al-Baqarah (2:255) |
اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ |
اللہ کے سوا کوئی معبود نہیں، وہ ہمیشہ زندہ رہنے والا ہے |
Allah! There is no deity except Him, the Ever-Living, the Sustainer of existence. |
¡Alá! No hay deidad excepto Él, el Viviente, el Sustentador de la existencia. |
Surah Al-Baqarah (2:177) |
لَيْسَ الْبِرَّ أَن تَوَلُّوا وَجُوهَكُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ |
نیکی یہی نہیں کہ تم اپنے چہرے مشرق یا مغرب کی طرف پھیر لو |
Righteousness is not that you turn your faces toward the east or the west. |
La rectitud no consiste en que volváis vuestros rostros hacia el este o el oeste. |
Surah Al-Nisa (4:36) |
وَاعْبُدُوا اللَّهَ وَلَا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا |
اور اللہ کی عبادت کرو، اور اس کے ساتھ کسی کو شریک نہ کرو |
And worship Allah and associate nothing with Him. |
Y adorad a Alá y no asociéis nada con Él. |
Surah Al-Nisa (4:58) |
إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَن تُؤَدُّوا الأَمَانَاتِ إِلَى أَهْلِهَا |
بے شک اللہ تمہیں حکم دیتا ہے کہ امانتیں ان کے اہل کے حوالے کرو |
Indeed, Allah commands you to render trusts to whom they are due. |
En verdad, Alá os ordena que devolváis los depósitos a quienes les corresponde. |
Surah Al-Anfal (8:61) |
وَإِن جَنَحُوا لِلسَّلْمِ فَاجْنَحْ لَهَا |
اور اگر وہ صلح کی طرف جھکیں تو تم بھی جھک جاؤ |
And if they incline to peace, then incline to it. |
Y si se inclinan a la paz, entonces inclínate a ella. |
Surah Al-Hujurat (49:10) |
إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ |
بے شک مومن تو آپس میں بھائی ہیں |
The believers are but brothers. |
Los creyentes son solo hermanos. |
Surah Al-Ma’idah (5:32) |
مَن قَتَلَ نَفْسًا بِغَيْرِ نَفْسٍ أَوْ فَسَادٍ فِي الْأَرْضِ |
جس نے کسی کی جان لی بغیر کسی جان کے بدلے یا زمین میں فساد |
Whoever kills a soul unless for a soul or for corruption [done] in the land. |
Quien mata a un alma a menos que sea por un alma o por corrupción [hecha] en la tierra. |
Surah Al-Ma’idah (5:8) |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُونُوا قَوَّامِينَ لِلَّهِ شُهَدَاءَ بِالْقِسْطِ |
اے ایمان والو! اللہ کے لئے انصاف کے ساتھ گواہی دینے والے بنو |
O you who have believed, be persistently standing firm in justice, witnesses for Allah. |
¡Oh, vosotros que habéis creído! Sed perseverantes en la justicia, testigos para Alá. |
Surah Al-Isra (17:70) |
وَلَقَدْ كَرَّمْنَا بَنِي آدَمَ |
اور ہم نے بنی آدم کو عزت دی |
And We have certainly honored the children of Adam. |
Y ciertamente hemos honrado a los hijos de Adán. |
Surah Al-Baqarah (2:286) |
لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا |
اللہ کسی جان کو اس کی طاقت سے زیادہ تکلیف نہیں دیتا |
Allah does not burden a soul beyond that it can bear. |
Alá no carga a un alma más allá de lo que puede soportar. |
Surah Al-Hadid (57:25) |
لَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا بِالْبَيِّنَاتِ |
ہم نے اپنے رسولوں کو واضح نشانیاں دے کر بھیجا |
Indeed, We sent Our messengers with clear signs. |
Ciertamente, enviamos a nuestros mensajeros con señales claras. |
Surah Al-Furqan (25:68) |
وَالَّذِينَ لَا يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ |
اور وہ لوگ جو اللہ کے ساتھ کسی اور معبود کی عبادت نہیں کرتے |
And those who do not invoke with Allah another deity. |
Y aquellos que no invocan junto a Alá a ninguna otra deidad. |
Surah Al-Baqarah (2:153) |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اسْتَعِينُوا بِالصَّبْرِ وَالصَّلَاةِ |
اے ایمان والو! صبر اور نماز سے مدد طلب کرو |
O you who have believed, seek help through patience and prayer. |
¡Oh, vosotros que habéis creído! Buscad ayuda a través de la paciencia y la oración. |
Surah Al-Hujurat (49:12) |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اجْتَنِبُوا كَثِيرًا مِّنَ الظَّنِّ |
اے ایمان والو! بہت سے گمانوں سے بچو |
O you who have believed, avoid much [negative] assumption. |
¡Oh, vosotros que habéis creído! Evitad muchos [negativos] supuestos. |
Surah Al-Baqarah (2:286) |
لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا |
اللہ کسی جان کو اس کی طاقت سے زیادہ تکلیف نہیں دیتا |
Allah does not burden a soul beyond that it can bear. |
Alá no carga a un alma más allá de lo que puede soportar. |
Verse Reference |
Arabic |
Urdu |
English |
Spanish |
Surah Al-Anfal (8:61) |
وَإِن جَنَحُوا لِلسَّلْمِ فَاجْنَحْ لَهَا |
اور اگر وہ صلح کی طرف جھکیں تو تم بھی جھک جاؤ |
And if they incline to peace, then incline to it. |
Y si se inclinan a la paz, inclínate hacia ella. |
Surah Al-Anfal (8:28) |
وَاعْلَمُوا أَنَّمَا أَمْوَالُكُمْ وَأَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ |
اور جان لو کہ تمہاری دولت اور تمہارے بچے ایک آزمائش ہیں |
And know that your properties and your children are but a trial. |
Y sabed que vuestras propiedades y vuestros hijos son una prueba. |
Surah Al-Baqarah (2:186) |
وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِي عَنِّي فَإِنِّي قَرِيبٌ |
اور جب میرے بندے تم سے میرے بارے میں سوال کریں |
And when My servants ask you concerning Me, indeed I am near. |
Y cuando mis siervos te pregunten acerca de mí, en verdad estoy cerca. |
Surah Al-Fatiha (1:5) |
إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ |
ہم تیری ہی عبادت کرتے ہیں اور تجھ ہی سے مدد مانگتے ہیں |
You alone we worship, and You alone we ask for help. |
A Ti solo adoramos, y a Ti solo pedimos ayuda. |
Surah Al-Baqarah (2:177) |
لَيْسَ الْبِرَّ أَن تُوَلُّوا وُجُوهَكُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ |
نیکی یہ نہیں ہے کہ تم اپنے چہرے مشرق اور مغرب کی طرف پھیر لو |
Righteousness is not that you turn your faces toward the east or the west. |
La rectitud no es voltear vuestros rostros hacia el este o el oeste. |
Surah Al-Baqarah (2:153) |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اسْتَعِينُوا بِالصَّبْرِ وَالصَّلَاةِ |
اے ایمان والو! صبر اور نماز سے مدد طلب کرو |
O you who have believed, seek help through patience and prayer. |
¡Oh, vosotros que habéis creído! Buscad ayuda a través de la paciencia y la oración. |
Surah Al-Mulk (67:15) |
هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ ذَلُولًا |
وہی ہے جس نے تمہارے لیے زمین کو فرش بنایا |
It is He who made the earth tame for you. |
Él es quien hizo que la tierra sea manejable para ustedes. |
Surah Al-Baqarah (2:286) |
لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا |
اللہ کسی جان کو اس کی طاقت سے زیادہ تکلیف نہیں دیتا |
Allah does not burden a soul beyond that it can bear. |
Alá no carga a un alma más allá de lo que puede soportar. |
Surah Al-Ma’idah (5:32) |
مَن قَتَلَ نَفْسًا بِغَيْرِ نَفْسٍ أَوْ فَسَادٍ فِي الْأَرْضِ |
جس نے کسی جان کو بغیر کسی جان کے یا زمین میں فساد کے قتل کیا |
Whoever kills a soul unless for a soul or for corruption [done] in the land. |
Quien mate a una alma, a menos que sea por un alma o por corrupción en la tierra. |
Surah Al-Hujurat (49:13) |
إِنَّ أَكْرَمَكُمْ عِندَ اللَّهِ أَتْقَاكُمْ |
بیشک تم میں سے سب سے زیادہ عزت والا اللہ کے نزدیک وہ ہے جو سب سے زیادہ پرہیزگار ہے |
Indeed, the most noble of you in the sight of Allah is the most righteous of you. |
Ciertamente, el más noble de ustedes ante Allah es el más temeroso de Allah. |
Surah Al-Anfal (8:29) |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِن تَّتَّقُوا اللَّهَ يَجْعَل لَّكُمْ فُرْقَانًا |
اے ایمان والو! اگر تم اللہ سے ڈرتے رہو گے تو وہ تمہارے لئے فرقان بنا دے گا |
O you who have believed, if you fear Allah, He will grant you a criterion. |
¡Oh, vosotros que habéis creído! Si teméis a Allah, Él os otorgará un criterio. |
Surah Al-Furqan (25:20) |
وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلَّا رِجَالًا نُّوحِي إِلَيْهِم |
اور ہم نے تم سے پہلے صرف مرد ہی بھیجے تھے جن کی طرف وحی کی جاتی تھی |
And We did not send before you, except men to whom We revealed. |
Y no enviamos antes de ti, excepto hombres a quienes revelamos. |