Surah At-Talaq (65:3) |
وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُ إِنَّ اللَّهَ بَالِغُ أَمْرِهِ قَدْ جَعَلَ اللَّهُ لِكُلِّ شَيْءٍ قَدْرًا |
اور جو اللہ پر بھروسہ کرے تو وہ اسے کافی ہے بے شک اللہ اپنا کام پورا کر کے رہتا ہے اللہ نے ہر چیز کا ایک اندازہ مقرر کر رکھا ہے |
And whoever puts their trust in Allah, He will be enough for them. Allah will accomplish His purpose. Allah has already set for everything a decreed extent. |
Y quien pone su confianza en Alá, Él le será suficiente. Alá cumplirá Su propósito. Ya Alá ha determinado una medida para cada cosa. |
Surah Al-Baqarah (2:133) |
أَمْ كُنتُمْ شُهَدَاءَ إِذْ حَضَرَ يَعْقُوبَ الْمَوْتُ إِذْ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعْبُدُونَ مِن بَعْدِي قَالُوا نَعْبُدُ إِلَٰهَكَ وَإِلَٰهَ آبَائِكَ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ إِلَٰهًا وَاحِدًا وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ |
کیا تم موجود تھے جب یعقوب علیہ السلام کی موت کا وقت آیا جب انہوں نے اپنے بیٹوں سے کہا کہ تم میرے بعد کس کی عبادت کرو گے؟ انہوں نے کہا کہ ہم آپ کے معبود اور آپ کے باپ دادا ابراہیم، اسماعیل اور اسحاق کے معبود کی عبادت کریں گے جو ایک ہی معبود ہے اور ہم اسی کے فرماں بردار ہیں |
Or were you witnesses when death approached Jacob, when he said to his sons, ‘What will you worship after me?’ They said, ‘We will worship your God and the God of your fathers, Abraham and Ishmael and Isaac—one God. And we are Muslims [in submission] to Him.’ |
¿O estabais presentes cuando se acercó la muerte a Jacob, y él dijo a sus hijos: “¿Qué adoraréis después de mí?” Ellos respondieron: “Adoraremos a tu Dios y al Dios de tus padres, Abraham, Ismael e Isaac, un solo Dios. Y a Él nos sometemos.” |
Surah Maryam (19:47-48) |
قَالَ سَلَامٌ عَلَيْكَ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّي إِنَّهُ كَانَ بِي حَفِيًّا وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَأَدْعُو رَبِّي عَسَىٰ أَلَّا أَكُونَ بِدُعَاءِ رَبِّي شَقِيًّا |
ابراہیم علیہ السلام نے کہا تم پر سلام ہو میں تمہارے لیے اپنے رب سے بخشش مانگوں گا، بے شک وہ مجھ پر بڑا ہی مہربان ہے۔ اور میں تمہیں چھوڑتا ہوں اور ان کو بھی جنہیں تم اللہ کے سوا پکارتے ہو اور میں اپنے رب کو پکارتا ہوں امید ہے کہ اپنے رب کو پکار کر محروم نہ رہوں گا۔ |
Abraham said, ‘Peace be upon you. I will ask forgiveness for you of my Lord. Indeed, He is ever gracious to me. And I will leave you and those you invoke other than Allah and will invoke my Lord. I hope that I will not be in invocation to my Lord unhappy.’ |
Abraham dijo: “La paz sea contigo. Pediré perdón por ti a mi Señor. Él siempre es muy bondadoso conmigo. Y os dejaré, junto con los que invocáis aparte de Alá, e invocaré a mi Señor. Espero no ser desafortunado en mi súplica a mi Señor.” |
Surah Al-Imran (3:159) |
فَإِذَا عَزَمْتَ فَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُتَوَكِّلِينَ |
پھر جب تم عزم کر لو تو اللہ پر بھروسہ کرو بے شک اللہ توکل کرنے والوں سے محبت کرتا ہے |
Then when you have taken a decision, put your trust in Allah, for Allah loves those who put their trust in Him. |
Y cuando hayas decidido, pon tu confianza en Alá, porque Alá ama a quienes confían en Él. |
Surah Ash-Shura (42:49-50) |
لِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ ۚ يَهَبُ لِمَن يَشَاءُ إِنَاثًا وَيَهَبُ لِمَن يَشَاءُ الذُّكُورَ أَوْ يُزَوِّجُهُمْ ذُكْرَانًا وَإِنَاثًا ۖ وَيَجْعَلُ مَن يَشَاءُ عَقِيمًا ۚ إِنَّهُ عَلِيمٌ قَدِيرٌ |
اللہ ہی کے لیے ہے بادشاہت آسمانوں اور زمین کی، وہ جو چاہتا ہے پیدا کرتا ہے، جسے چاہتا ہے بیٹیاں عطا فرماتا ہے اور جسے چاہتا ہے بیٹے دیتا ہے۔ یا انہیں بیٹے اور بیٹیاں دونوں عنایت فرماتا ہے اور جسے چاہتا ہے بانجھ کر دیتا ہے، بے شک وہ خوب جاننے والا، قدرت والا ہے۔ |
To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; He creates what He wills. He grants to whom He wills female children, and He grants to whom He wills males, or He makes them [both] males and females, and He renders whom He wills barren. Indeed, He is Knowing and Competent. |
De Alá es el dominio de los cielos y de la tierra; Él crea lo que quiere. Da hijas a quien Él quiere y da hijos a quien Él quiere, o los hace de ambos, hijos e hijas, y hace estéril a quien Él quiere. Verdaderamente, Él es Sabio y Omnipotente. |
Surah Yusuf (12:87) |
يَا بَنِيَّ اذْهَبُوا فَتَحَسَّسُوا مِن يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلَا تَيْأَسُوا مِن رَّوْحِ اللَّهِ إِنَّهُ لَا يَيْأَسُ مِن رَّوْحِ اللَّهِ إِلَّا الْقَوْمُ الْكَافِرُونَ |
اے میرے بیٹو! جاؤ، یوسف اور اس کے بھائی کی کچھ خبر لو اور اللہ کی رحمت سے ناامید نہ ہو، بے شک اللہ کی رحمت سے صرف کافر ہی ناامید ہوتے ہیں۔ |
O my sons, go and find out about Joseph and his brother and despair not of relief from Allah. Indeed, no one despairs of relief from Allah except the disbelieving people. |
¡Oh, hijos míos! Id y averiguad acerca de José y de su hermano, y no desesperéis de la misericordia de Alá. Nadie desespera de la misericordia de Alá excepto los incrédulos. |