Surah Al-Baqarah (2:155-156) |
وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ بِشَيْءٍ مِّنَ الْخَوْفِ وَالْجُوعِ وَنَقْصٍ مِّنَ الْأَمْوَالِ وَالْأَنفُسِ وَالثَّمَرَاتِ ۗ وَبَشِّرِ الصَّابِرِينَ الَّذِينَ إِذَا أَصَابَتْهُم مُّصِيبَةٌ قَالُوا إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ |
اور ہم ضرور تمہیں آزمائیں گے کچھ خوف، بھوک، مال، جانوں اور پھلوں کے نقصان سے، اور صبر کرنے والوں کو خوشخبری دے دیجئے۔ وہ لوگ کہ جب انہیں کوئی مصیبت پہنچتی ہے تو کہتے ہیں بے شک ہم اللہ کے ہیں اور ہمیں اسی کی طرف لوٹ کر جانا ہے۔ |
And We will surely test you with something of fear and hunger and a loss of wealth and lives and fruits, but give good tidings to the patient. Who, when disaster strikes them, say, ‘Indeed we belong to Allah, and indeed to Him we will return.’ |
Y, ciertamente, os pondremos a prueba con algo de temor, hambre, y pérdida de bienes, vidas y frutos. Pero da buenas nuevas a los pacientes. Aquellos que, cuando les sucede una desgracia, dicen: “Ciertamente, pertenecemos a Alá, y a Él retornaremos.” |
Surah Al-An’am (6:33) |
قَدْ نَعْلَمُ إِنَّهُ لَيَحْزُنُكَ الَّذِي يَقُولُونَ فَإِنَّهُمْ لَا يُكَذِّبُونَكَ وَلَٰكِنَّ الظَّالِمِينَ بِآيَاتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ |
ہمیں معلوم ہے کہ جو کچھ وہ کہتے ہیں وہ آپ کو رنجیدہ کرتا ہے۔ بے شک وہ آپ کو نہیں جھٹلاتے بلکہ ظالم لوگ اللہ کی آیات کا انکار کرتے ہیں۔ |
We know that you, [O Muhammad], are saddened by what they say. And indeed, they do not call you untruthful, but it is the verses of Allah that the wrongdoers reject. |
Sabemos que te aflige lo que ellos dicen. En verdad, no te desmienten, sino que son los injustos los que niegan los signos de Alá. |
Surah Al-Tawbah (9:51) |
قُل لَّن يُصِيبَنَا إِلَّا مَا كَتَبَ اللَّهُ لَنَا هُوَ مَوْلَانَا وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ |
کہہ دیجئے کہ ہمیں ہرگز کوئی چیز نہیں پہنچتی مگر وہی جو اللہ نے ہمارے لیے لکھ دی ہے، وہی ہمارا کارساز ہے، اور ایمان والوں کو اللہ ہی پر بھروسہ کرنا چاہیے۔ |
Say, ‘Never will we be struck except by what Allah has decreed for us; He is our protector.’ And upon Allah let the believers rely. |
Di: “No nos sucederá más que lo que Alá ha decretado para nosotros; Él es nuestro protector.” Y en Alá deben confiar los creyentes. |
Surah Yusuf (12:86) |
قَالَ إِنَّمَا أَشْكُو بَثِّي وَحُزْنِي إِلَى اللَّهِ وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ |
یعقوب علیہ السلام نے کہا میں اپنی پریشانی اور غم کی فریاد اللہ سے کرتا ہوں اور اللہ کی طرف سے جو کچھ میں جانتا ہوں تم نہیں جانتے۔ |
He said, ‘I only complain of my suffering and my grief to Allah, and I know from Allah that which you do not know.’ |
Él dijo: “Solo me quejo de mi sufrimiento y tristeza ante Alá, y sé de Alá lo que vosotros no sabéis.” |
Surah Al-Baqarah (2:286) |
لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۚ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ ۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَا إِن نَّسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِ وَاعْفُ عَنَّا وَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا أَنتَ مَوْلَانَا فَانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ |
اللہ کسی جان پر اس کی استطاعت سے زیادہ بوجھ نہیں ڈالتا، اس کے لیے وہی ہے جو اس نے کمایا اور اس پر وہی ہے جو اس نے کمایا۔ اے ہمارے رب! اگر ہم سے بھول چوک ہو جائے تو ہمیں نہ پکڑ۔ اے ہمارے رب! ہم پر ایسا بوجھ نہ ڈال جیسا تو نے ہم سے پہلے لوگوں پر ڈالا تھا۔ اے ہمارے رب! اور ہم پر وہ بوجھ نہ ڈال جس کو اٹھانے کی ہم میں طاقت نہیں۔ اور ہمیں معاف فرما دے اور ہمیں بخش دے اور ہم پر رحم فرما۔ تو ہی ہمارا مالک ہے، کافروں کے مقابلے میں ہماری مدد فرما۔ |
Allah does not burden a soul beyond that it can bear. It will have [the consequence of] what [good] it has gained, and it will bear [the consequence of] what [evil] it has earned. ‘Our Lord, do not impose blame upon us if we forget or make a mistake. Our Lord, and lay not upon us a burden like that which You laid upon those before us. Our Lord, and burden us not with that which we have no ability to bear. And pardon us; and forgive us; and have mercy upon us. You are our protector, so give us victory over the disbelieving people.’ |
Alá no impone a nadie una carga superior a su capacidad. A cada uno le corresponde lo que ha hecho, y sobre cada uno recaerá lo que ha hecho. “¡Señor nuestro! No nos castigues si nos olvidamos o cometemos errores. Señor nuestro, no nos impongas cargas como las que impusiste a quienes nos precedieron. Señor nuestro, no nos impongas lo que no podemos soportar. Perdónanos, absuélvenos, y ten misericordia de nosotros. Tú eres nuestro protector, y concédenos la victoria sobre los incrédulos.” |
Surah Al-Duha (93:3-5) |
مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَى وَلَلْآخِرَةُ خَيْرٌ لَّكَ مِنَ الْأُولَى وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَى |
نہ تو تمہیں تمہارے رب نے چھوڑا ہے اور نہ ہی وہ ناراض ہوا ہے۔ اور آخرت تمہارے لئے دنیا سے بہتر ہے۔ اور تمہارا رب تمہیں اتنا عطا کرے گا کہ تم راضی ہو جاؤ گے۔ |
Your Lord has not forsaken you, nor has He despised [you]. And the Hereafter is better for you than the first [life]. And your Lord is going to give you, and you will be satisfied. |
Tu Señor no te ha abandonado, ni te ha detestado. La otra vida es mejor para ti que esta. Y tu Señor te dará, y estarás complacido. |
Surah Al-Inshirah (94:5-6) |
فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا |
پس بے شک ہر مشکل کے ساتھ آسانی ہے۔ یقیناً ہر مشکل کے ساتھ آسانی ہے۔ |
For indeed, with hardship will be ease. Indeed, with hardship will be ease. |
En verdad, con la dificultad, viene la facilidad. En verdad, con la dificultad, viene la facilidad. |