Surah Al-Imran (3:103) |
وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَلَا تَنَازَعُوا |
اور اللہ اور اس کے رسول کی اطاعت کرو، اور آپس میں جھگڑو مت۔ |
And obey Allah and His Messenger and do not dispute. |
Y obedeced a Alá y a Su Mensajero y no disputéis. |
Surah Al-Hujurat (49:10) |
إنما المؤمنون إخوة |
بے شک مومن ایک دوسرے کے بھائی ہیں۔ |
Indeed, the believers are but brothers. |
Ciertamente, los creyentes son solo hermanos. |
Surah Al-Anfal (8:46) |
وَلَا تَهِنُوا وَلَا تَحْزَنُوا وَأَنتُمُ الْأَعْلَوْنَ |
اور کمزور نہ ہو، اور نہ ہی غمگین ہو، اور تم ہی غالب رہو گے۔ |
And do not weaken and do not grieve, for you will be superior. |
Y no flaqueéis ni os entristezcáis, pues vosotros seréis los superiores. |
Surah Al-Baqarah (2:153) |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اسْتَعِينُوا بِالصَّبْرِ وَالصَّلَاةِ |
اے ایمان والو! صبر اور نماز کے ذریعے مدد طلب کرو۔ |
O you who have believed, seek help through patience and prayer. |
¡Oh, vosotros que habéis creído! Buscad ayuda en la paciencia y en la oración. |
Surah Al-Baqarah (2:62) |
إن الذين آمنوا والذين هادوا والصابئين والنصارى |
بیشک جو لوگ ایمان لائے اور جو یہودی ہیں اور صابی اور عیسائی۔ |
Indeed, those who have believed and those who were Jews or Sabians or Christians. |
Ciertamente, aquellos que han creído y aquellos que eran judíos o sabeos o cristianos. |
Surah Al-Anfal (8:1) |
يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْأَنفَالِ |
وہ آپ سے انفال کے بارے میں سوال کرتے ہیں۔ |
They ask you about the spoils of war. |
Te preguntan sobre los despojos de guerra. |
Surah Al-Baqarah (2:208) |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا ادْخُلُوا فِي السِّلْمِ كَافَّةً |
اے ایمان والو! پورے کے پورے اسلام میں داخل ہو جاؤ۔ |
O you who have believed, enter into Islam completely. |
¡Oh, vosotros que habéis creído! Entrad en el islam completamente. |
Surah Al-Imran (3:104) |
وَلْتَكُنْ مِنْكُمْ أُمَّةٌ يَدْعُونَ إِلَى الْخَيْرِ |
اور تم میں سے ایک جماعت ایسی ہونی چاہیے جو بھلائی کی طرف بلائے۔ |
And let there be [arising] from you a nation inviting to all that is good. |
Y que haya entre vosotros una nación que llame a la bondad. |
Surah Al-Anfal (8:72) |
إن الذين آمنوا وهاجروا وجاهدوا في سبيل الله |
بے شک جو لوگ ایمان لائے، ہجرت کی اور اللہ کی راہ میں جہاد کیا۔ |
Indeed, those who have believed and emigrated and fought in the cause of Allah. |
Ciertamente, aquellos que han creído y han emigrado y han luchado en la causa de Alá. |
Surah Al-Baqarah (2:32) |
قالوا سُبْحَانَكَ لا عِلْمَ لَنَا إِلَّا مَا عَلَّمْتَنا |
انہوں نے کہا: تیری ذات پاک ہے، ہمارے پاس تو علم نہیں مگر وہی جو تُو نے ہمیں سکھایا۔ |
They said, “Exalted are You; we have no knowledge except what You have taught us.” |
Dijeron: “¡Glorificado seas! No tenemos conocimiento excepto lo que nos has enseñado.” |
Surah Al-Baqarah (2:153) |
إِنَّمَا يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا الَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا بِهَا |
بے شک ہماری آیات پر ایمان تو وہی لاتے ہیں جب انہیں یاد کیا جائے۔ |
Indeed, only those who believe in Our verses when they are reminded. |
Ciertamente, solo aquellos que creen en Nuestros versos cuando se les recuerda. |
Surah Al-Hadid (57:25) |
لَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا بِالْبَيِّنَاتِ |
ہم نے اپنے رسولوں کو واضح نشانیوں کے ساتھ بھیجا۔ |
We sent Our messengers with clear signs. |
Enviamos a nuestros mensajeros con signos claros. |
Surah Al-Imran (3:85) |
وَمَن يَبْتَغِ غَيْرَ الْإِسْلَامِ دِينًا فَلَن يُقْبَلَ مِنْهُ |
اور جو کوئی اسلام کے سوا کوئی دین چاہے تو اس سے قبول نہیں کیا جائے گا۔ |
And whoever desires other than Islam as religion – it will not be accepted from him. |
Y quien desee otra religión que el islam, no le será aceptada. |
Surah Al-Anfal (8:62) |
وَإِنْ يَخْذُلْكُمْ فَإِنَّ اللَّهَ قَدْ أَعَانَكُمْ |
اور اگر وہ تمہاری مدد نہ کرے تو بے شک اللہ نے تمہاری مدد کی ہے۔ |
And if they seek to betray you – then indeed, Allah has already betrayed them. |
Y si ellos intentan traicionarte, en verdad, Alá ya los ha traicionado. |
Surah Al-Hujurat (49:13) |
يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّا خَلَقْنَاكُمْ مِن ذَكَرٍ وَأُنثَى |
اے لوگوں! بے شک ہم نے تمہیں ایک مرد اور ایک عورت سے پیدا کیا۔ |
O mankind, indeed We have created you from male and female. |
¡Oh, humanidad! En verdad, os hemos creado de un hombre y una mujer. |
Surah Al-Baqarah (2:44) |
أَتَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبِرِّ وَتَنسَوْنَ أَنفُسَكُمْ |
کیا تم لوگوں کو نیکی کا حکم دیتے ہو اور خود کو بھول جاتے ہو؟ |
Do you enjoin righteousness upon people and forget yourselves? |
¿Ordenáis a la gente que haga el bien y os olvidáis de vosotros mismos? |
Surah Al-Mumtahanah (60:8) |
لَا يَنْهَاكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ لَمْ يُقَاتِلُوكُمْ فِي الدِّينِ |
اللہ تمہیں ان لوگوں سے نہیں روکتا جو تم سے دین کے بارے میں نہیں لڑتے۔ |
Allah does not forbid you from those who do not fight you because of religion. |
Alá no os prohíbe ser justos con aquellos que no os combaten por la religión. |
Surah Al-Mumtahanah (60:9) |
إِنَّمَا يَنْهَاكُمُ اللَّهُ عَنْ الَّذِينَ قَاتَلُوكُمْ فِي الدِّينِ |
اللہ تمہیں ان لوگوں سے منع کرتا ہے جو تم سے دین کے بارے میں لڑتے ہیں۔ |
Allah only forbids you from those who fight you because of religion. |
Alá solo os prohíbe ser justos con aquellos que os combaten por la religión. |
Surah Al-Hadid (57:27) |
فَأَرْسَلْنَا رُسُلَنَا وَأَتْبَعْنَاهُم بِالْكِتَابِ |
تو ہم نے اپنے رسول بھیجے اور ان کے پیچھے کتاب بھیجی۔ |
So We sent Our messengers and followed them with the Scripture. |
Así que enviamos a nuestros mensajeros y los seguimos con el Libro. |
Surah Al-Mulk (67:15) |
هُوَ الَّذِي جَعَلَكُم فِي الْأَرْضِ مُسْتَعْمِرِينَ |
وہی ہے جس نے تمہیں زمین میں خلیفہ بنایا۔ |
It is He who has made you successors upon the earth. |
Él es quien os ha hecho sucesores en la tierra. |
Surah Al-Baqarah (2:177) |
لَيْسَ الْبِرَّ أَنْ تُوَلُّوا وَجُوهَكُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ |
نیکی یہ نہیں کہ تم اپنے چہرے مشرق یا مغرب کی طرف کر لو۔ |
Righteousness is not that you turn your faces toward the east or the west. |
La rectitud no consiste en que volváis vuestros rostros hacia el este o el oeste. |
Surah Al-Anfal (8:61) |
وَإِنْ جَنَحُوا لِلسَّلْمِ فَاجْنَحْ لَهَا |
اور اگر وہ صلح کی طرف جھکیں تو تم بھی جھک جاؤ۔ |
And if they incline to peace, then incline to it. |
Y si ellos se inclinan a la paz, tú también inclínate a ella. |
Surah Al-Baqarah (2:269) |
يُؤْتِي الْحِكْمَةَ مَن يَشَاءُ |
حکمت وہی دیتا ہے جسے چاہتا ہے۔ |
He gives wisdom to whom He wills. |
Él otorga sabiduría a quien quiere. |
Surah Al-Maidah (5:54) |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا مَن يَرْتَدَّ مِنكُمْ عَنْ دِينِهِ |
اے ایمان والو! تم میں سے جو اپنے دین سے پھر جائے۔ |
O you who have believed, whoever of you should revert from his religion. |
¡Oh, vosotros que habéis creído! Quien de vosotros revoque su religión. |
Surah Al-Baqarah (2:213) |
كَانَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً |
سب لوگ ایک ہی امت تھے۔ |
Mankind was [of] one religion before their disbelief. |
La humanidad era una sola religión antes de su incredulidad. |
Surah Al-Ma’idah (5:48) |
وَأَنزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ |
اور ہم نے آپ کی طرف حق کے ساتھ کتاب نازل کی۔ |
And We have revealed to you the Book in truth, confirming that which was before it. |
Y hemos revelado a ti el Libro en verdad, confirmando lo que estaba antes de él. |
Surah Al-Baqarah (2:199) |
أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقَاتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا |
انہیں جنگ کی اجازت دی گئی۔ |
Permission [to fight] has been granted to those who are being fought. |
Se ha concedido permiso [para luchar] a aquellos que son atacados. |
Surah Al-Baqarah (2:218) |
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَاجَرُوا |
بے شک جو لوگ ایمان لائے اور جو ہجرت کی۔ |
Indeed, those who have believed and those who have emigrated. |
Ciertamente, aquellos que han creído y aquellos que han emigrado. |
Surah Al-Baqarah (2:286) |
لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا |
اللہ کسی جان پر اس کی طاقت سے زیادہ بوجھ نہیں ڈالتا۔ |
Allah does not burden a soul beyond that it can bear. |
Alá no carga a una alma más allá de lo que puede soportar. |
Surah Al-Imran (3:159) |
فَبِمَا رَحْمَةٍ مِّنَ اللَّهِ لِنتَ لَهُمْ |
پس اللہ کی رحمت سے تم ان کے لیے نرم ہو گئے۔ |
So by mercy from Allah, [O Muhammad], you were lenient with them. |
Así que, por la misericordia de Alá, [oh Muhammad], fuiste indulgente con ellos. |