Surah Al-Baqarah (2:219) |
يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ |
وہ آپ سے شراب اور جوے کے بارے میں پوچھتے ہیں |
They ask you about wine and gambling. |
Te preguntan sobre el vino y el azar. |
Surah Al-Baqarah (2:219) |
قُلْ فِيهِمَا إِثْمٌ كَبِيرٌ وَمَنَافِعُ لِلنَّاسِ |
کہہ دیجئے، ان دونوں میں بڑا گناہ ہے اور لوگوں کے لئے کچھ فائدے ہیں |
Say, “In them is great sin and [yet, some] benefit for people. |
Di: “En ellos hay un gran pecado y [sin embargo, algunos] beneficios para la gente. |
Surah Al-Ma’idah (5:90) |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّمَا الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ |
اے ایمان والو! بے شک شراب اور جوا |
O you who have believed, indeed, intoxicants, gambling. |
¡Oh, vosotros que habéis creído! En verdad, los intoxicantes, el azar. |
Surah Al-Ma’idah (5:91) |
إِنَّمَا يُرِيدُ الشَّيْطَانُ أَن يُوقِعَ بَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاءَ |
شیطان تو یہی چاہتا ہے کہ تمہارے درمیان دشمنی اور بغض ڈال دے |
Satan only wants to cause between you animosity and hatred. |
Satan solo quiere causar entre vosotros enemistad y odio. |
Surah Al-Ma’idah (5:92) |
وَأَنْ تَصْبِرُوا خَيْرٌ لَّكُمْ |
اور یہ کہ صبر کرنا تمہارے لئے بہتر ہے |
And to be patient is better for you. |
Y tener paciencia es mejor para vosotros. |
Surah Al-Ma’idah (5:93) |
لَيْسَ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جُنَاحٌ فِيمَا طَعِمُوا |
جن لوگوں نے ایمان لایا اور نیک اعمال کئے ان پر کھانے میں کوئی گناہ نہیں |
There is no blame upon those who believe and do righteous deeds. |
No hay culpa sobre aquellos que creen y hacen buenas obras. |
Surah Al-Baqarah (2:219) |
إِنَّمَا يُرِيدُ الشَّيْطَانُ أَن يُوقِعَ بَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاءَ فِي الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ |
شیطان تو یہی چاہتا ہے کہ تمہارے درمیان دشمنی اور بغض ڈال دے شراب اور جوے میں |
Indeed, Satan only wants to cause between you animosity and hatred through intoxicants and gambling. |
Ciertamente, Satanás solo quiere causar entre vosotros enemistad y odio a través de los intoxicantes y el azar. |
Surah Al-Baqarah (2:220) |
وَإِذَا قَالُوا مَا لَكُمْ تَسَاءَلُونَ |
جب وہ کہتے ہیں، تمہیں کیا ہوگیا کہ تم پوچھتے ہو؟ |
And when they say, “What is wrong with you that you ask?” |
Y cuando dicen: “¿Qué te sucede que preguntas?”. |
Surah Al-Baqarah (2:221) |
مُسْتَمِعُونَ لِكَلَامِ اللَّهِ |
اللہ کے کلام کو سننے والے |
Listening to the words of Allah. |
Escuchando las palabras de Allah. |
Verse Reference |
Arabic |
Urdu |
English |
Spanish |
Surah Al-Baqarah (2:219) |
يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ |
وہ آپ سے شراب اور جوے کے بارے میں پوچھتے ہیں |
They ask you about wine and gambling. |
Te preguntan sobre el vino y el azar. |
Surah Al-Baqarah (2:220) |
وَإِذَا قَالُوا مَا لَكُمْ تَسَاءَلُونَ |
جب وہ کہتے ہیں، تمہیں کیا ہوگیا کہ تم پوچھتے ہو؟ |
And when they say, “What is wrong with you that you ask?” |
Y cuando dicen: “¿Qué te sucede que preguntas?”. |
Surah Al-Baqarah (2:221) |
مُسْتَمِعُونَ لِكَلَامِ اللَّهِ |
اللہ کے کلام کو سننے والے |
Listening to the words of Allah. |
Escuchando las palabras de Allah. |
Surah Al-Ma’idah (5:90) |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّمَا الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ |
اے ایمان والو! بے شک شراب اور جوا |
O you who have believed, indeed, intoxicants, gambling. |
¡Oh, vosotros que habéis creído! En verdad, los intoxicantes, el azar. |
Surah Al-Ma’idah (5:91) |
إِنَّمَا يُرِيدُ الشَّيْطَانُ أَن يُوقِعَ بَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاءَ |
شیطان تو یہی چاہتا ہے کہ تمہارے درمیان دشمنی اور بغض ڈال دے |
Satan only wants to cause between you animosity and hatred. |
Satan solo quiere causar entre vosotros enemistad y odio. |
Surah Al-Ma’idah (5:92) |
وَأَنْ تَصْبِرُوا خَيْرٌ لَّكُمْ |
اور یہ کہ صبر کرنا تمہارے لئے بہتر ہے |
And to be patient is better for you. |
Y tener paciencia es mejor para vosotros. |
Surah Al-Ma’idah (5:93) |
لَيْسَ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جُنَاحٌ فِيمَا طَعِمُوا |
جن لوگوں نے ایمان لایا اور نیک اعمال کئے ان پر کھانے میں کوئی گناہ نہیں |
There is no blame upon those who believe and do righteous deeds. |
No hay culpa sobre aquellos que creen y hacen buenas obras. |
Surah Al-Baqarah (2:217) |
وَلاَ تَقْتُلُوا أَنفُسَكُمْ |
اور اپنی جانوں کو ہلاک نہ کرو |
And do not kill yourselves. |
Y no os matéis a vosotros mismos. |
Surah Al-Anfal (8:69) |
فَكُلُوا مِمَّا غَنِمْتُمْ حَلَالًا طَيِّبًا |
پس جو کچھ تمہیں ملے وہ حلال اور پاکیزہ کھاؤ |
So eat from what you have obtained of war booty, and make it lawful and good. |
Así que comed de lo que habéis obtenido del botín, y hacedlo lícito y bueno. |
Surah Al-Ma’idah (5:94) |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تَقْفُوا أَثَرَ الشَّيْطَانِ |
اے ایمان والو! شیطان کے نقش قدم پر نہ چلو |
O you who have believed, do not follow the footsteps of Satan. |
¡Oh, vosotros que habéis creído! No sigáis los pasos de Satanás. |
Surah Al-Baqarah (2:188) |
وَلَا تَأْكُلُوا أَمْوَالكُمْ بَيْنَكُم بِالْبَاطِلِ |
اور اپنے مال آپس میں باطل طور پر نہ کھاؤ |
And do not consume one another’s wealth unjustly. |
Y no consumáis entre vosotros vuestras riquezas injustamente. |
Surah Al-Ma’idah (5:95) |
لَنْ تَسْتَطِيعُوا أَنْ تَعْدِلُوا بَيْنَ النِّسَاءِ |
تم عورتوں کے درمیان انصاف نہیں کر سکو گے |
You will not be able to be just between the wives. |
No podréis ser justos entre las esposas. |
Surah Al-Baqarah (2:219) |
يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ |
وہ آپ سے شراب اور جوے کے بارے میں پوچھتے ہیں |
They ask you about wine and gambling. |
Te preguntan sobre el vino y el azar. |