Table: Qur’anic Ayāt on Khusran (Loss)
There are more verses with the word خسر / خاسرون / خسران spread across different surahs (e.g., 6:31, 6:47, 7:178, 9:69, 11:21, 16:109, 18:103, 22:77, etc.
Surah & Ayah | Arabic | Urdu Translation | English Translation (Saheeh Int’l) | Spanish Translation (Muhammad Isa García) |
---|---|---|---|---|
Al-Baqarah 2:27 | الَّذِينَ يَنْقُضُونَ عَهْدَ اللَّهِ مِن بَعْدِ مِيثَاقِهِ وَيَقْطَعُونَ مَا أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَنْ يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ أُو۟لَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ | جو لوگ اللہ کا عہد پختہ باندھنے کے بعد توڑتے ہیں اور جس کو اللہ نے جوڑنے کا حکم دیا ہے اسے کاٹتے ہیں اور زمین میں فساد مچاتے ہیں، وہی نقصان اٹھانے والے ہیں۔ | Those who break the covenant of Allah after contracting it and sever that which Allah has ordered to be joined and cause corruption on earth—it is they who are the losers. | Quienes violan el pacto con Dios después de haberlo establecido, rompen los lazos que Dios ordenó mantener unidos y corrompen en la Tierra, esos son los que se pierden. |
Āl ʿImrān 3:85 | وَمَن يَبْتَغِ غَيْرَ الْإِسْلَٰمِ دِينًا فَلَن يُقْبَلَ مِنْهُ وَهُوَ فِي الْآخِرَةِ مِنَ الْخَاسِرِينَ | اور جو اسلام کے سوا کوئی اور دین چاہے گا تو وہ اس سے کبھی قبول نہ کیا جائے گا اور وہ آخرت میں نقصان اٹھانے والوں میں سے ہوگا۔ | Whoever desires other than Islam as religion—never will it be accepted from him, and he will be in the Hereafter among the losers. | Quien desee una religión diferente al Islam, no le será aceptada, y en la otra vida estará entre los que se pierden. |
Al-Mā’idah 5:53 | وَقَالَ الَّذِينَ آمَنُوا أَهَٰؤُلَاءِ الَّذِينَ أَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَٰنِهِمْ إِنَّهُمْ لَمَعَكُمْ حَبِطَتْ أَعْمَٰلُهُمْ فَأَصْبَحُوا خَٰسِرِينَ | اور ایمان والے کہیں گے: کیا یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے اپنی پکی قسموں سے اللہ کی قسم کھائی تھی کہ وہ تمہارے ساتھ ہیں؟ ان کے اعمال ضائع ہوگئے، سو وہ نقصان اٹھانے والے ہوگئے۔ | And those who believe will say, “Are these the ones who swore by Allah their strongest oaths that indeed they were with you?” Their deeds have become worthless, and they have become losers. | Los creyentes dirán: “¿Son estos los que juraban solemnemente por Dios que estaban con ustedes?” Sus obras se tornaron vanas, y se convirtieron en perdedores. |
Al-Aʿrāf 7:9 | وَمَنْ خَفَّتْ مَوَٰزِينُهُ فَأُو۟لَٰئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُم بِمَا كَانُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا يَظْلِمُونَ | اور جن کے پلڑے ہلکے ہوں گے تو وہی لوگ ہیں جنہوں نے اپنی جانوں کو نقصان میں ڈالا کیونکہ وہ ہماری آیتوں کے ساتھ ظلم کرتے تھے۔ | And those whose scales are light—they are the ones who will lose themselves for what injustice they were doing to Our verses. | Y aquellos cuyas balanzas estén livianas, esos son los que se habrán arruinado a sí mismos por haber sido injustos con Nuestros signos. |
Al-Ḥajj 22:11 | وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَعْبُدُ ٱللَّهَ عَلَىٰ حَرْفٍ فَإِنْ أَصَابَهُۥ خَيْرٌ ٱطْمَأَنَّ بِهِۦ وَإِنْ أَصَابَتْهُۥ فِتْنَةٌ ٱنقَلَبَ عَلَىٰ وَجْهِهِ خَسِرَ ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْخُسْرَانُ ٱلْمُبِينُ | اور لوگوں میں سے کوئی ایسا ہے جو اللہ کی عبادت کنارے پر کرتا ہے، اگر اسے بھلائی پہنچے تو مطمئن ہوجاتا ہے اور اگر آزمائش آئے تو منہ پھیر لیتا ہے۔ اس نے دنیا اور آخرت کا نقصان اٹھایا، یہ کھلا نقصان ہے۔ | And of the people is he who worships Allah on an edge. If he is touched by good, he is reassured by it; but if he is struck by trial, he turns on his face. He has lost this world and the Hereafter. That is the manifest loss. | Entre la gente hay quienes adoran a Dios vacilantemente. Si les sucede un bien, se tranquilizan; pero si les sobreviene una prueba, se vuelven de espaldas. Pierden la vida mundana y la otra vida. Ese es el extravío evidente. |
Al-ʿAsr 103:1–3 | وَالْعَصْرِ إِنَّ الْإِنسَانَ لَفِي خُسْرٍ إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَتَوَاصَوْا بِالْحَقِّ وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ | قسم ہے زمانے کی، بے شک انسان خسارے میں ہے۔ سوائے ان لوگوں کے جو ایمان لائے اور نیک عمل کیے اور آپس میں حق کی تلقین اور صبر کی وصیت کی۔ | By time, indeed mankind is in loss, except for those who have believed and done righteous deeds and advised each other to truth and advised each other to patience. | Por el tiempo, ciertamente que el ser humano está en pérdida, salvo quienes creen, obran rectamente, se aconsejan la verdad y se exhortan mutuamente a ser pacientes. |