Verses on Roza(Fasting)

Reason (وجہ)Arabic (القرآن الكريم)English (Translation by Sahih International)Urdu (ترجمہ از فتح محمد جالندھری)Spanish (Traducción de Abdel Ghani Melara)
To attain Taqwa (God-consciousness)يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُتِبَ عَلَيْكُمُ الصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ (البقرة 2:183)O you who have believed, fasting is prescribed for you as it was prescribed for those before you that you may become righteous (have Taqwa). (Al-Baqarah 2:183)اے ایمان والو! تم پر روزے فرض کیے گئے ہیں جس طرح تم سے پہلے لوگوں پر فرض کیے گئے تھے تاکہ تم پرہیزگار بن جاؤ۔ (البقرة 2:183)¡Oh, creyentes! Se os ha prescrito el ayuno al igual que se prescribió a quienes os precedieron, para que así tengáis temor de Al-lah. (Al-Baqarah 2:183)
To strengthen patience & self-disciplineأَيَّامًا مَّعْدُودَاتٍ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ وَعَلَى الَّذِينَ يُطِيقُونَهُ فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِينٍ فَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُ وَأَن تَصُومُوا خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ (البقرة 2:184)[Fasting for] a limited number of days. So whoever among you is ill or on a journey – then an equal number of days [are to be made up]. And upon those who are able [to fast, but with hardship] – a ransom [as a substitute] of feeding a poor person [each day]. But to fast is best for you, if you only knew. (Al-Baqarah 2:184)چند مقرر دن ہیں، پس جو شخص تم میں سے بیمار ہو یا سفر میں ہو تو دوسرے دنوں میں گنتی پوری کر لے، اور جو لوگ اس کی طاقت رکھتے ہوں (اور نہ رکھیں) تو وہ ایک محتاج کو کھانا دے، پھر جو شخص نیکی میں سبقت کرے تو وہ اس کے لیے بہتر ہے، اور تمہارا روزہ رکھنا ہی تمہارے لیے بہتر ہے اگر تم جانتے ہو۔ (البقرة 2:184)[Será] por un número determinado de días; pero si alguno de vosotros está enfermo o de viaje, deberá reponer los días no ayunados en otra ocasión. Y quienes puedan hacerlo pero con dificultad, que alimenten a un necesitado a cambio. Y quien haga un bien voluntariamente, será mejor para él. Pero ayunar es mejor para vosotros, si supierais. (Al-Baqarah 2:184)
To commemorate the revelation of the Quranشَهْرُ رَمَضَانَ الَّذِي أُنزِلَ فِيهِ الْقُرْآنُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَبَيِّنَاتٍ مِّنَ الْهُدَىٰ وَالْفُرْقَانِ (البقرة 2:185)The month of Ramadan [is that] in which was revealed the Qur’an, a guidance for the people and clear proofs of guidance and criterion. (Al-Baqarah 2:185)رمضان کا مہینہ وہ ہے جس میں قرآن نازل کیا گیا، جو لوگوں کے لیے ہدایت ہے اور اس میں واضح دلائل ہیں ہدایت اور حق و باطل کو جدا کرنے والے۔ (البقرة 2:185)El mes de Ramadán es en el que se hizo descender el Corán como guía para la gente, con pruebas claras de la guía y el criterio [para distinguir el bien del mal]. (Al-Baqarah 2:185)
To express gratitude to Allahوَلِتُكْمِلُوا الْعِدَّةَ وَلِتُكَبِّرُوا اللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَاكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (البقرة 2:185)[Allah wants] for you to complete the period and to glorify Allah for that [to] which He has guided you, and perhaps you will be grateful. (Al-Baqarah 2:185)اور تاکہ تم گنتی پوری کرو اور اللہ کی بڑائی بیان کرو اس پر کہ اس نے تمہیں ہدایت دی، اور تاکہ تم شکر گزار بنو۔ (البقرة 2:185)Y quiere que completéis el número [de días prescritos] y engrandezcáis a Allah por haberos guiado, para que así seáis agradecidos. (Al-Baqarah 2:185)
To establish discipline & obedience to Allahوَكُلُوا وَاشْرَبُوا حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكُمُ الْخَيْطُ الْأَبْيَضُ مِنَ الْخَيْطِ الْأَسْوَدِ مِنَ الْفَجْرِ ثُمَّ أَتِمُّوا الصِّيَامَ إِلَى اللَّيْلِ (البقرة 2:187)And eat and drink until the white thread of dawn becomes distinct to you from the black thread [of night]. Then complete the fast until the sunset. (Al-Baqarah 2:187)اور کھاؤ اور پیو یہاں تک کہ تمہارے لیے سفید دھاگا سیاہ دھاگے سے فجر کے وقت نمایاں ہو جائے، پھر رات تک روزہ پورا کرو۔ (البقرة 2:187)Comed y bebed hasta que podáis distinguir el hilo blanco del hilo negro al despuntar el alba. Luego completad el ayuno hasta la noche. (Al-Baqarah 2:187)