Verse Number |
Arabic |
Urdu Translation |
English Translation |
Spanish Translation |
Surah Al-Baqarah (2:282) |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا تَدَايَنتُم بِدَيْنٍ إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى |
اے ایمان والو! جب تم ایک معین مدت تک قرض لو۔ |
O you who have believed, when you contract a debt for a specified term. |
¡Oh, vosotros que habéis creído! Cuando contraigáis una deuda por un término determinado. |
Surah Al-Nisa (4:58) |
إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَن تُؤَدُّوا الأَمَانَاتِ إِلَى أَهْلِهَا |
بے شک اللہ تمہیں حکم دیتا ہے کہ امانتیں ان کے اہل کے حوالے کرو۔ |
Indeed, Allah commands you to render trusts to whom they are due. |
En verdad, Alá os ordena que devolváis los depósitos a quienes les corresponde. |
Surah Al-Ma’idah (5:38) |
وَالسَّارِقُ وَالسَّارِقَةُ فَاقْطَعُوا أَيْدِيَهُمَا |
اور چور مرد اور چور عورت کا ہاتھ کاٹ دو۔ |
As for the thief, the male and the female, amputate their hands. |
Y en cuanto al ladrón, hombre o mujer, cortadles las manos. |
Surah Al-Nisa (4:92) |
وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ أَنْ يَقْتُلَ مُؤْمِنًا إِلَّا خَطَأً |
اور کسی مومن کے لیے جائز نہیں کہ وہ دوسرے مومن کو قتل کرے۔ |
And it is not for a believer to kill a believer except by mistake. |
Y no es lícito para un creyente matar a otro creyente, excepto por error. |
Surah Al-Baqarah (2:178) |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِصَاصُ |
اے ایمان والو! تم پر قصاص کا حکم دیا گیا ہے۔ |
O you who have believed, prescribed for you is legal retribution. |
¡Oh, vosotros que habéis creído! Se os ha prescrito la ley del talión. |
Surah Al-Ma’idah (5:90) |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّمَا الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ |
اے ایمان والو! بے شک شراب اور جوئے۔ |
O you who have believed, indeed, intoxicants, gambling. |
¡Oh, vosotros que habéis creído! En verdad, las bebidas alcohólicas, el juego. |
Surah An-Nahl (16:90) |
إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالإِحْسَانِ |
بے شک اللہ تمہیں انصاف اور نیکی کا حکم دیتا ہے۔ |
Indeed, Allah commands you to render justice and to be good. |
En verdad, Alá os ordena que seáis justos y que hagáis el bien. |
Surah Al-Hujurat (49:10) |
إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ |
بے شک مومن تو آپس میں بھائی ہیں۔ |
The believers are but brothers. |
Los creyentes son solo hermanos. |
Surah Al-Baqarah (2:255) |
اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ |
اللہ کے سوا کوئی معبود نہیں، وہ ہمیشہ زندہ رہنے والا ہے۔ |
Allah! There is no deity except Him, the Ever-Living, the Sustainer of existence. |
¡Alá! No hay deidad excepto Él, el Viviente, el Sustentador de la existencia. |
Surah Al-Nisa (4:124) |
وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ مِن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَى |
اور جو شخص نیک اعمال کرے، خواہ وہ مرد ہو یا عورت۔ |
And whoever does righteous deeds, whether male or female. |
Y quien haga obras justas, sea hombre o mujer. |
Surah Al-Hadid (57:25) |
لَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا بِالْبَيِّنَاتِ |
ہم نے اپنے رسولوں کو واضح نشانیاں دے کر بھیجا۔ |
We sent Our messengers with clear signs. |
Enviamos a nuestros mensajeros con señales claras. |
Surah Al-Imran (3:19) |
إِنَّ الدِّينَ عِندَ اللَّهِ الْإِسْلَامُ |
بے شک اللہ کے نزدیک دین اسلام ہے۔ |
Indeed, the religion in the sight of Allah is Islam. |
En verdad, la religión ante Alá es el Islam. |
Surah Al-Mumtahanah (60:8) |
لَا يَنْهَاكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ لَم يُقَاتِلُوكُمْ فِي الدِّينِ |
اللہ تمہیں ان لوگوں سے نہیں روکتا جو دین کے معاملے میں تم سے نہیں لڑے۔ |
Allah does not forbid you from those who do not fight you because of religion. |
Alá no os prohíbe a aquellos que no os combaten por causa de la religión. |
Surah Al-Baqarah (2:29) |
هُوَ الَّذِي خَلَقَ لَكُم مَّا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا |
وہی ہے جس نے تمہارے لیے زمین میں جو کچھ ہے سب کچھ پیدا کیا۔ |
It is He who created for you what is on the earth altogether. |
Él es quien creó para vosotros todo lo que hay en la tierra. |
Surah Al-Baqarah (2:42) |
وَلَا تَلْبِسُوا الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ |
اور حق کو باطل سے مت ملاؤ۔ |
And do not mix the truth with falsehood. |
No mezcléis la verdad con la falsedad. |
Surah Al-Ma’idah (5:33) |
إِنَّمَا جَزَاءُ الَّذِينَ يُحَارِبُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ |
بے شک اللہ اور اس کے رسول سے جنگ کرنے والوں کا بدلہ یہ ہے۔ |
Indeed, the penalty for those who fight Allah and His Messenger. |
En verdad, la pena para aquellos que luchan contra Alá y Su Mensajero. |
Surah Al-Anfal (8:60) |
وَأَعِدُّوا لَهُم مَّا اسْتَطَعْتُم مِّن قُوَّةٍ |
اور تم ان کے مقابلے کے لیے طاقت مہیا کرو۔ |
And prepare against them whatever you are able of power. |
Y prepara contra ellos todo lo que puedas de fuerza. |
Surah Al-Imran (3:159) |
فَبِمَا رَحْمَةٍ مِّنَ اللَّهِ لِنْتَ لَهُمْ |
پس اللہ کی رحمت سے تم ان کے لیے نرم ہو گئے۔ |
So by mercy from Allah, [O Muhammad], you were lenient with them. |
Así que, por la misericordia de Alá, [oh Muhammad], fuiste indulgente con ellos. |
Surah Al-Baqarah (2:153) |
إِنَّ اللَّهَ مَعَ الصَّابِرِينَ |
بے شک اللہ صبر کرنے والوں کے ساتھ ہے۔ |
Indeed, Allah is with the patient. |
En verdad, Alá está con los pacientes. |
Surah Al-Baqarah (2:178) |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِصَاصُ |
اے ایمان والو! تم پر قصاص کا حکم دیا گیا ہے۔ |
O you who have believed, prescribed for you is legal retribution. |
¡Oh, vosotros que habéis creído! Se os ha prescrito la ley del talión. |
Surah Al-Hajj (22:77) |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا ارْكَعُوا وَاسْجُدُوا |
اے ایمان والو! رکوع اور سجدہ کرو۔ |
O you who have believed, bow and prostrate. |
¡Oh, vosotros que habéis creído! Inclináos y prostástraos. |
Surah Al-Mulk (67:15) |
هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ ذَلُولًا |
وہی ہے جس نے تمہارے لیے زمین کو آرام دہ بنایا۔ |
It is He who made the earth subservient to you. |
Él es quien hizo la tierra servicial para vosotros. |
Verse Number |
Arabic |
Urdu Translation |
English Translation |
Spanish Translation |
Surah Al-Baqarah (2:282) |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا تَدَايَنتُم بِدَيْنٍ إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى |
اے ایمان والو! جب تم ایک معین مدت تک قرض لو۔ |
O you who have believed, when you contract a debt for a specified term. |
¡Oh, vosotros que habéis creído! Cuando contraigáis una deuda por un término determinado. |
Surah Al-Nisa (4:58) |
إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَن تُؤَدُّوا الأَمَانَاتِ إِلَى أَهْلِهَا |
بے شک اللہ تمہیں حکم دیتا ہے کہ امانتیں ان کے اہل کے حوالے کرو۔ |
Indeed, Allah commands you to render trusts to whom they are due. |
En verdad, Alá os ordena que devolváis los depósitos a quienes les corresponde. |
Surah Al-Ma’idah (5:38) |
وَالسَّارِقُ وَالسَّارِقَةُ فَاقْطَعُوا أَيْدِيَهُمَا |
اور چور مرد اور چور عورت کا ہاتھ کاٹ دو۔ |
As for the thief, the male and the female, amputate their hands. |
Y en cuanto al ladrón, hombre o mujer, cortadles las manos. |
Surah Al-Nisa (4:92) |
وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ أَنْ يَقْتُلَ مُؤْمِنًا إِلَّا خَطَأً |
اور کسی مومن کے لیے جائز نہیں کہ وہ دوسرے مومن کو قتل کرے۔ |
And it is not for a believer to kill a believer except by mistake. |
Y no es lícito para un creyente matar a otro creyente, excepto por error. |
Surah Al-Baqarah (2:178) |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِصَاصُ |
اے ایمان والو! تم پر قصاص کا حکم دیا گیا ہے۔ |
O you who have believed, prescribed for you is legal retribution. |
¡Oh, vosotros que habéis creído! Se os ha prescrito la ley del talión. |
Surah Al-Ma’idah (5:90) |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّمَا الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ |
اے ایمان والو! بے شک شراب اور جوئے۔ |
O you who have believed, indeed, intoxicants, gambling. |
¡Oh, vosotros que habéis creído! En verdad, las bebidas alcohólicas, el juego. |
Surah An-Nahl (16:90) |
إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالإِحْسَانِ |
بے شک اللہ تمہیں انصاف اور نیکی کا حکم دیتا ہے۔ |
Indeed, Allah commands you to render justice and to be good. |
En verdad, Alá os ordena que seáis justos y que hagáis el bien. |
Surah Al-Hujurat (49:10) |
إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ |
بے شک مومن تو آپس میں بھائی ہیں۔ |
The believers are but brothers. |
Los creyentes son solo hermanos. |
Surah Al-Baqarah (2:255) |
اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ |
اللہ کے سوا کوئی معبود نہیں، وہ ہمیشہ زندہ رہنے والا ہے۔ |
Allah! There is no deity except Him, the Ever-Living, the Sustainer of existence. |
¡Alá! No hay deidad excepto Él, el Viviente, el Sustentador de la existencia. |
Surah Al-Nisa (4:124) |
وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ مِن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَى |
اور جو شخص نیک اعمال کرے، خواہ وہ مرد ہو یا عورت۔ |
And whoever does righteous deeds, whether male or female. |
Y quien haga obras justas, sea hombre o mujer. |
Surah Al-Hadid (57:25) |
لَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا بِالْبَيِّنَاتِ |
ہم نے اپنے رسولوں کو واضح نشانیاں دے کر بھیجا۔ |
We sent Our messengers with clear signs. |
Enviamos a nuestros mensajeros con señales claras. |
Surah Al-Imran (3:19) |
إِنَّ الدِّينَ عِندَ اللَّهِ الْإِسْلَامُ |
بے شک اللہ کے نزدیک دین اسلام ہے۔ |
Indeed, the religion in the sight of Allah is Islam. |
En verdad, la religión ante Alá es el Islam. |
Surah Al-Mumtahanah (60:8) |
لَا يَنْهَاكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ لَم يُقَاتِلُوكُمْ فِي الدِّينِ |
اللہ تمہیں ان لوگوں سے نہیں روکتا جو دین کے معاملے میں تم سے نہیں لڑے۔ |
Allah does not forbid you from those who do not fight you because of religion. |
Alá no os prohíbe a aquellos que no os combaten por causa de la religión. |
Surah Al-Baqarah (2:29) |
هُوَ الَّذِي خَلَقَ لَكُم مَّا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا |
وہی ہے جس نے تمہارے لیے زمین میں جو کچھ ہے سب کچھ پیدا کیا۔ |
It is He who created for you what is on the earth altogether. |
Él es quien creó para vosotros todo lo que hay en la tierra. |
Surah Al-Mumtahanah (60:9) |
إِنَّمَا يُنَجِّي اللَّهُ الْمُتَّقِينَ |
بے شک اللہ متقی لوگوں کو بچائے گا۔ |
Indeed, Allah will protect the righteous. |
En verdad, Alá protegerá a los justos. |
Surah Al-Ma’idah (5:33) |
إِنَّمَا جَزَاءُ الَّذِينَ يُحَارِبُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ |
بے شک اللہ اور اس کے رسول سے جنگ کرنے والوں کا بدلہ یہ ہے۔ |
Indeed, the penalty for those who fight Allah and His Messenger. |
En verdad, la pena para aquellos que luchan contra Alá y Su Mensajero. |
Surah Al-Hajj (22:77) |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا ارْكَعُوا وَاسْجُدُوا |
اے ایمان والو! رکوع اور سجدہ کرو۔ |
O you who have believed, bow and prostrate. |
¡Oh, vosotros que habéis creído! Inclináos y prostástraos. |
Surah Al-Baqarah (2:177) |
لَيْسَ الْبِرَّ أَن تَوَلُّوا وَجُوهَكُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ |
نیکی یہی نہیں کہ تم اپنے چہرے مشرق یا مغرب کی طرف پھیر لو۔ |
Righteousness is not that you turn your faces toward the east or the west. |
La rectitud no consiste en que volváis vuestros rostros hacia el este o el oeste. |
Surah Al-Mulk (67:15) |
هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ ذَلُولًا |
وہی ہے جس نے تمہارے لیے زمین کو آرام دہ بنایا۔ |
It is He who made the earth subservient to you. |
Él es quien hizo la tierra servicial para vosotros. |
Surah Al-Baqarah (2:135) |
وَقَالُوا كُونُوا هُودًا أَوْ نَصَارَىٰ تَهْتَدُوا |
اور انہوں نے کہا کہ تم یہودی یا عیسائی بن جاؤ، تو تم ہدایت پا جاؤ گے۔ |
And they say, “Be Jews or Christians, then you will be guided.” |
Y dicen: “Sed judíos o cristianos, así seréis guiados.” |
Surah Al-Mumtahanah (60:8) |
لَا يَنْهَاكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ لَم يُقَاتِلُوكُمْ فِي الدِّينِ |
اللہ تمہیں ان لوگوں سے نہیں روکتا جو دین کے معاملے میں تم سے نہیں لڑے۔ |
Allah does not forbid you from those who do not fight you because of religion. |
Alá no os prohíbe a aquellos que no os combaten por causa de la religión. |
Surah Al-Anfal (8:61) |
وَإِن جَنَحُوا لِلسَّلْمِ فَاجْنَحْ لَهَا |
اور اگر وہ صلح کی طرف جھکیں تو تم بھی جھک جاؤ۔ |
And if they incline to peace, then incline to it. |
Y si se inclinan a la paz, entonces inclínate a ella. |
Surah Al-Baqarah (2:220) |
يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْيَتَامَىٰ قُلْ إِصْلاحٌ لَّهُمْ خَيْرٌ |
وہ تم سے یتیموں کے بارے میں سوال کرتے ہیں، کہو ان کا اصلاح کرنا بہتر ہے۔ |
They ask you about orphans. Say, “Improvement for them is best.” |
Te preguntan acerca de los huérfanos. Di: “Mejorar su situación es lo mejor.” |
Surah Al-Baqarah (2:254) |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقْنَاكُمْ |
اے ایمان والو! جو چیز ہم نے تمہیں دی ہے، اس میں سے خرچ کرو۔ |
O you who have believed, spend from that in which We have provided you. |
¡Oh, vosotros que habéis creído! Gastad de lo que os hemos provisto. |