18:110Al-Kahf | قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَىٰ إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَاحِدٌ ۖ فَمَن كَانَ يَرْجُو لِقَاءَ رَبِّهِ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًا صَالِحًا وَلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِ أَحَدًا | کہہ دو: “میں تو تمہاری طرح ایک انسان ہی ہوں، میری طرف وحی کی جاتی ہے کہ تمہارا معبود صرف ایک ہی ہے۔” پس جو اپنے رب سے ملاقات کی امید رکھتا ہے، اُسے چاہیے کہ نیک عمل کرے اور اپنے رب کی عبادت میں کسی کو شریک نہ ٹھہرائے۔ | Say, “I am only a man like you, to whom has been revealed that your god is one God. So whoever would hope for the meeting with his Lord – let him do righteous work and not associate in the worship of his Lord anyone.” | Di: “Yo solo soy un ser humano como vosotros, pero me ha sido revelado que vuestro Dios es un Dios Único. Así que quien espere el encuentro con su Señor, que obre con rectitud y no asocie a nadie en la adoración a su Señor.” |
41:6Fussilat | قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَىٰ إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَاحِدٌ ۖ فَاسْتَقِيمُوا إِلَيْهِ وَاسْتَغْفِرُوهُ ۗ وَوَيْلٌ لِّلْمُشْرِكِينَ | کہہ دو: “میں تو تمہاری طرح ایک انسان ہوں، میری طرف وہی وحی کی جاتی ہے کہ تمہارا معبود ایک ہی معبود ہے۔” سو اس کی طرف سیدھا ہو جاؤ اور اس سے مغفرت مانگو۔ اور ہلاکت ہے ان مشرکوں کے لیے۔ | Say, “I am only a man like you, to whom it is revealed that your god is One God. So take a straight course to Him and seek His forgiveness.” And woe to those who associate others with Allah. | Di: “Yo solo soy un ser humano como vosotros. Me ha sido revelado que vuestro Dios es Uno. Dirigíos, pues, a Él y pedidle perdón.” ¡Ay de los que Le asocian otros! |
3:79Āl ʿImrān | مَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُؤْتِيَهُ اللَّهُ الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ ثُمَّ يَقُولَ لِلنَّاسِ كُونُوا عِبَادًا لِّي مِن دُونِ اللَّهِ وَلَٰكِن كُونُوا رَبَّانِيِّينَ بِمَا كُنتُمْ تُعَلِّمُونَ الْكِتَابَ وَبِمَا كُنتُمْ تَدْرُسُونَ | کسی بشر کے لیے جائز نہیں کہ اللہ اسے کتاب، حکمت اور نبوت دے، پھر وہ لوگوں سے کہے: “میرے بندے بن جاؤ، اللہ کے سوا!” بلکہ وہ کہتا ہے: “اللہ والے بنو، کیونکہ تم کتاب سکھاتے اور پڑھتے ہو۔” | It is not for a human [prophet] that Allah should give him the Scripture and authority and prophethood and then he would say to the people, “Be servants to me rather than Allah.” But [instead], he would say, “Be pious scholars of the Lord because of what you have taught of the Scripture and because of what you have studied.” | No es propio de un ser humano a quien Alá le ha dado el Libro, la sabiduría y la profecía que diga a los hombres: “Sed siervos míos en vez de Alá”, sino más bien: “Sed siervos del Señor, pues enseñáis el Libro y lo estudiáis.” |
7:188Al-Aʿrāf | قُل لَّا أَمْلِكُ لِنَفْسِي نَفْعًا وَلَا ضَرًّا إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ ۚ وَلَوْ كُنتُ أَعْلَمُ الْغَيْبَ لَاسْتَكْثَرْتُ مِنَ الْخَيْرِ وَمَا مَسَّنِيَ السُّوءُ ۚ إِنْ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ | کہہ دو: “میں اپنی ذات کے لیے نہ نفع کا مالک ہوں نہ نقصان کا، مگر جو اللہ چاہے۔ اور اگر میں غیب جانتا ہوتا، تو ضرور بہت سی بھلائیاں جمع کر لیتا اور مجھے کوئی تکلیف نہ پہنچتی۔ میں تو صرف ایک ڈرانے والا اور خوشخبری دینے والا ہوں ان لوگوں کے لیے جو ایمان لاتے ہیں۔” | Say, “I hold not for myself [the power of] benefit or harm except what Allah has willed. And if I knew the unseen, I could have acquired much wealth, and no harm would have touched me. I am not but a warner and a bringer of good tidings to a people who believe.” | Di: “No tengo poder sobre ningún bien o mal para mí, salvo lo que Alá quiera. Si yo conociera lo oculto, habría acumulado mucho bien y ningún mal me habría tocado. No soy sino un advertidor y un portador de buenas nuevas para la gente que cree.” |