Surah Al-Nur (24:30) |
قُل لِّلْمُؤْمِنِينَ يَغُضُّوا مِنْ أَبْصَارِهِمْ |
کہہ دو ایمان والوں سے کہ اپنی نگاہیں نیچی رکھیں |
Tell the believing men to reduce [some] of their vision. |
Di a los hombres creyentes que bajen la mirada. |
Surah Al-Nur (24:31) |
وَقُل لِّلنِّسَاءِ يُغْضِضْنَ مِنْ أَبْصَارِهِنَّ |
اور عورتوں سے کہہ دو کہ اپنی نگاہیں نیچی رکھیں |
And tell the believing women to reduce [some] of their vision. |
Y di a las mujeres creyentes que bajen la mirada. |
Surah Al-Ahzab (33:59) |
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُل لِّأَزْوَاجِكَ وَبَنَاتِكَ |
اے نبی، اپنی بیویوں اور بیٹیوں سے کہو |
O Prophet, tell your wives and your daughters. |
Oh Profeta, di a tus esposas y a tus hijas. |
Surah Al-Ahzab (33:59) |
وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَى جُيُوبِهِنَّ |
اور اپنے اوپر اوڑھنی ڈالیں تاکہ اپنے سینوں کو ڈھانپیں |
And to draw their cloaks all over their bodies. |
Y que se echen sus velos sobre sus pechos. |
Surah Al-Baqarah (2:222) |
إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ التَّوَّابِينَ |
بیشک اللہ توبہ کرنے والوں سے محبت کرتا ہے |
Indeed, Allah loves those who repent. |
Ciertamente, Allah ama a aquellos que se arrepienten. |
Surah Al-Baqarah (2:231) |
وَإِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَبَلِّغُوا أَجَلَهُنَّ |
اور جب تم عورتوں کو طلاق دو تو ان کی عدت کو پوری کرو |
And when you divorce women and they reach their term. |
Y cuando divorciéis a las mujeres, llegad a su plazo. |
Surah Al-A’raf (7:26) |
يَا بَنِي آدَمَ خُذُوا زِينَتَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ |
اے آدم کی اولاد! ہر مسجد کے قریب اپنی زینت اختیار کرو |
O Children of Adam, take your adornment at every masjid. |
Oh hijos de Adán, tomad vuestros adornos en cada mezquita. |
Surah Al-Nahl (16:90) |
إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالْإِحْسَانِ |
بیشک اللہ انصاف اور احسان کا حکم دیتا ہے |
Indeed, Allah commands you to render trusts to whom they are due. |
Ciertamente, Allah os ordena que deis la confianza a quien le corresponde. |
Surah Al-Baqarah (2:218) |
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَاجَرُوا |
بیشک جو لوگ ایمان لائے اور ہجرت کی |
Indeed, those who have believed and those who have emigrated. |
Ciertamente, aquellos que han creído y aquellos que han emigrado. |
Verse Reference |
Arabic |
Urdu |
English |
Spanish |
Surah Al-Nur (24:30) |
قُل لِّلْمُؤْمِنِينَ يَغُضُّوا مِنْ أَبْصَارِهِمْ |
کہہ دو ایمان والوں سے کہ اپنی نگاہیں نیچی رکھیں |
Tell the believing men to reduce [some] of their vision. |
Di a los hombres creyentes que bajen la mirada. |
Surah Al-Nur (24:31) |
وَقُل لِّلنِّسَاءِ يُغْضِضْنَ مِنْ أَبْصَارِهِنَّ |
اور عورتوں سے کہہ دو کہ اپنی نگاہیں نیچی رکھیں |
And tell the believing women to reduce [some] of their vision. |
Y di a las mujeres creyentes que bajen la mirada. |
Surah Al-Ahzab (33:59) |
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُل لِّأَزْوَاجِكَ وَبَنَاتِكَ |
اے نبی، اپنی بیویوں اور بیٹیوں سے کہو |
O Prophet, tell your wives and your daughters. |
Oh Profeta, di a tus esposas y a tus hijas. |
Surah Al-Ahzab (33:59) |
وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَى جُيُوبِهِنَّ |
اور اپنے اوپر اوڑھنی ڈالیں تاکہ اپنے سینوں کو ڈھانپیں |
And to draw their cloaks all over their bodies. |
Y que se echen sus velos sobre sus pechos. |
Surah Al-Baqarah (2:222) |
إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ التَّوَّابِينَ |
بیشک اللہ توبہ کرنے والوں سے محبت کرتا ہے |
Indeed, Allah loves those who repent. |
Ciertamente, Allah ama a aquellos que se arrepienten. |
Surah Al-Baqarah (2:231) |
وَإِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَبَلِّغُوا أَجَلَهُنَّ |
اور جب تم عورتوں کو طلاق دو تو ان کی عدت کو پوری کرو |
And when you divorce women and they reach their term. |
Y cuando divorciéis a las mujeres, llegad a su plazo. |
Surah Al-A’raf (7:26) |
يَا بَنِي آدَمَ خُذُوا زِينَتَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ |
اے آدم کی اولاد! ہر مسجد کے قریب اپنی زینت اختیار کرو |
O Children of Adam, take your adornment at every masjid. |
Oh hijos de Adán, tomad vuestros adornos en cada mezquita. |
Surah Al-Nahl (16:90) |
إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالْإِحْسَانِ |
بیشک اللہ انصاف اور احسان کا حکم دیتا ہے |
Indeed, Allah commands you to render trusts to whom they are due. |
Ciertamente, Allah os ordena que deis la confianza a quien le corresponde. |
Surah Al-Baqarah (2:187) |
أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ الصِّيَامِ الرَّفَثُ إِلَى نِسَائِكُمْ |
تمہارے لئے روزے کی راتیں اپنی بیویوں کے پاس جانا حلال کر دیا گیا ہے |
It has been made lawful for you to be with your wives during the nights of the fast. |
Se os ha hecho lícito estar con vuestras esposas durante las noches del ayuno. |
Surah Al-Tahrim (66:6) |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا قُوا أَنفُسَكُمْ وَأَهْلِيكُمْ نَارًا |
اے ایمان والو! اپنے آپ کو اور اپنے اہل کو آگ سے بچاؤ |
O you who have believed, protect yourselves and your families from a Fire. |
Oh vosotros que habéis creído, protegeos a vosotros mismos y a vuestras familias del Fuego. |
Surah Al-Mumtahanah (60:12) |
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا جَاءَكَ الْمُؤْمِنَاتُ |
اے نبی، جب تمہارے پاس ایمان والی عورتیں آئیں |
O Prophet, when believing women come to you. |
Oh Profeta, cuando las mujeres creyentes vienen a ti. |
Surah An-Nisa (4:34) |
الرِّجَالُ قَوَّامُونَ عَلَى النِّسَاءِ |
مرد عورتوں پر نگہبان ہیں |
Men are the protectors of women. |
Los hombres son protectores de las mujeres. |
Surah Al-Nisa (4:32) |
وَلَا تَتَمَنَّوْا مَا فَضَّلَ اللَّهُ بَعْضَكُمْ عَلَى بَعْضٍ |
اور جو اللہ نے تم میں سے بعض کو بعض پر فضیلت دی ہے |
And do not wish for that by which Allah has made some of you exceed others. |
Y no deseéis lo que Allah ha hecho que algunos de vosotros sobresalgan sobre otros. |