Qur’anic Verses About the Womb
The word “الأرحام” (al-arḥām) = wombs (plural of رحم). These verses collectively highlight:
- Divine creation process – Knowledge of the unseen – Stages of embryonic development
- Human origin and dependency
- Key Insights
- The Qur’anic Pattern on the Womb:
- Creation begins (نطفة) → fertilization
- قرار مكين (secure place) → womb
- Stages (علقة → مضغة) → embryo development
- Growth in darkness (ثلاث ظلمات)
- Birth (خروج)
- Care (حمل + رضاع)
Direct Mentions of “Womb” (الأرحام)
Arabic | English | Urdu | Spanish |
|---|---|---|---|
هُوَ الَّذِي يُصَوِّرُكُمْ فِي الْأَرْحَامِ كَيْفَ يَشَاءُ ۚ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ (3:6) | He shapes you in the wombs as He wills. | وہ تمہیں رحموں میں جیسے چاہے صورت دیتا ہے۔ | Él os forma en los vientres como quiere. |
اللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَحْمِلُ كُلُّ أُنثَىٰ وَمَا تَغِيضُ الْأَرْحَامُ وَمَا تَزْدَادُ ۖ وَكُلُّ شَيْءٍ عِندَهُ بِمِقْدَارٍ (13:8) | Allah knows what every female carries and what the wombs lose or gain. | اللہ جانتا ہے ہر مادہ کیا اٹھائے ہوئے ہے اور رحم کیا کم یا زیادہ کرتے ہیں۔ | Allah sabe lo que lleva cada hembra y lo que los vientres disminuyen o aumentan. |
إِنَّ اللَّهَ عِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ… وَيَعْلَمُ مَا فِي الْأَرْحَامِ (31:34) | He knows what is in the wombs. | وہ جانتا ہے جو رحموں میں ہے۔ | Él sabe lo que hay en los vientres. |
وَنُقِرُّ فِي الْأَرْحَامِ مَا نَشَاءُ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى (22:5) | We settle in the wombs what We will for a fixed term. | ہم رحموں میں جسے چاہتے ہیں مقررہ وقت تک ٹھہراتے ہیں۔ | Depositamos en los vientres lo que queremos hasta un plazo determinado. |
Indirect Verses (Creation Inside Womb / Pregnancy / Birth)
Arabic | English | Urdu | Spanish |
|---|---|---|---|
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن سُلَالَةٍ مِّن طِينٍ • ثُمَّ جَعَلْنَاهُ نُطْفَةً فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ • ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً… (23:12–14) | We created man from clay… then placed him as a drop in a secure place… | ہم نے انسان کو مٹی سے پیدا کیا… پھر اسے محفوظ جگہ (رحم) میں نطفہ بنایا… | Creamos al ser humano… luego lo colocamos como una gota en un lugar seguro… |
خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن نُّطْفَةٍ (16:4) | He created man from a drop. | اس نے انسان کو نطفہ سے پیدا کیا۔ | Creó al ser humano de una gota. |
فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ مِمَّ خُلِقَ • خُلِقَ مِن مَّاءٍ دَافِقٍ (86:5–6) | Let man consider what he was created from. | انسان غور کرے کہ وہ کس چیز سے پیدا ہوا۔ | Que el hombre considere de qué fue creado. |
إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍ (76:2) | We created man from a mixed drop. | ہم نے انسان کو ملے جلے نطفے سے پیدا کیا۔ | Creamos al hombre de una mezcla de fluidos. |
Womb as “Secure Place” (قرار مكين / بطون)
Arabic | English | Urdu | Spanish |
|---|---|---|---|
ثُمَّ جَعَلْنَاهُ نُطْفَةً فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ (23:13) | Then We placed him as a drop in a secure place. | پھر ہم نے اسے محفوظ جگہ (رحم) میں رکھا۔ | Luego lo colocamos en un lugar seguro. |
يَخْلُقُكُمْ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ… فِي ظُلُمَاتٍ ثَلَاثٍ (39:6) | He creates you in your mothers’ wombs in three layers of darkness. | وہ تمہیں ماؤں کے پیٹوں میں تین تاریکیوں میں پیدا کرتا ہے۔ | Os crea en los vientres en tres oscuridades. |
وَاللَّهُ أَخْرَجَكُم مِّن بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ (16:78) | Allah brought you out of your mothers’ wombs. | اللہ نے تمہیں ماؤں کے پیٹوں سے نکالا۔ | Allah os sacó de los vientres. |
Pregnancy, Burden & Birth
Arabic | English | Urdu | Spanish |
|---|---|---|---|
حَمَلَتْهُ أُمُّهُ وَهْنًا عَلَىٰ وَهْنٍ (31:14) | His mother carried him in weakness upon weakness. | اس کی ماں نے اسے کمزوری پر کمزوری کے ساتھ اٹھایا۔ | Su madre lo llevó con debilidad sobre debilidad. |
حَمَلَتْهُ أُمُّهُ كُرْهًا وَوَضَعَتْهُ كُرْهًا (46:15) | His mother carried him with hardship and gave birth with hardship. | ماں نے اسے تکلیف سے اٹھایا اور تکلیف سے جنا۔ | Su madre lo llevó y dio a luz con dificultad. |
وَإِذَا الْمَوْءُودَةُ سُئِلَتْ (81:8) | When the buried girl is asked… | جب زندہ دفن کی گئی لڑکی سے پوچھا جائے گا… | Cuando se pregunte a la niña enterrada… |
Allah’s Knowledge of Embryo
Arabic | English | Urdu | Spanish |
|---|---|---|---|
هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ… وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ (53:32) | He knows you when you were embryos in the wombs. | وہ تمہیں جانتا ہے جب تم جنین تھے۔ | Él os conoce cuando erais embriones. |
Nursing & Early Life (Post-Womb Connection)
Arabic | English | Urdu | Spanish |
|---|---|---|---|
وَالْوَالِدَاتُ يُرْضِعْنَ أَوْلَادَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ (2:233) | Mothers shall breastfeed their children for two full years. | مائیں اپنے بچوں کو دو سال دودھ پلائیں۔ | Las madres amamantarán a sus hijos dos años. |